한글패치 작업내역

장난을 잘 치는 타카기 양 VR 한국어 패치 작업내역 (1)

눈백로 2020. 11. 10. 07:28

장난을 잘 치는 타카기 양 VR 1학기

からかい上手の高木さんVR 1学期

Karakai Jouzu no Takagi-san VR

 

Oculus Rift S를 사놓고선 구석에 처박아두었는데,

늑향 VR을 하려고 꺼냈다가 다 깨고 나서 타카기 VR이 떠올라 플레이 해보았다.

근데 한글 패치가 없어서 하나도 못 알아듣겠어서 내가 만들기로 함

 

늑향 VR 한글 패치는 작업하신 분이 빡고수 셔서

뭔지 봐도 모르겠는 파일들 패치하고 그러셨는데

난 그딴 거 엄슴 코딩도 못함 ㅋ

 

NDS 한글화는 ROM파일을 바탕으로 언팩 한 다음

각각 파일에서 번역도구를 이용해 스트링 추출하고

다시 바이트 맞춰서 넣거나, 포인터 만져서 대사 길이 늘리거나 했었는데

 

이건 resources.assets가 그 역할을 하는 것 같다.

찾아보니 좀 난잡한 경우는 대사가 여러 파일에 나눠 들어갈 수 있다지만,

일단 타카기 VR은 아닌 것 같음.

 

우선, 내가 예전에 해봤던 NDS 식..

hex editor로 천천히 살펴봤다.

 

 

010 editor를 이용해 첫 번째 대사를 검색해보니 바로 나온다

근데 위에 보니까 영어 번역도 있네? 인게임에서 설정이 없던데 왜 있는지 모르겠다

아마 인게임 텍스트가 세로 쓰기라 영어를 못 넣는 것 같기도 하고 그렇다.

 

대충 메모장에다가 정리해보니

 

06 / SUBS_0 / 09 / 화자(타카기)   / 02 0E / 영대사 / 12(18) / 일대사 / 
06 / SUBS_1 / 09 / 화자(니시카타) / 02 16 / 영대사 / 2A(42) / 일대사 / 
06 / SUBS_7 / 09 / 화자(니시카타) / 02 2A / 영대사 / 4E(78) / 일대사 / 

 

무한반복 구조이다. 

SUBS_X = 9바이트, 화자(TAKAGISAN, NISHIKATA) = 9바이트

0E(10진수로 14) 다음엔  14바이트의 대사가, 12(10진수로 18) 다음엔 18바이트짜리 대사가 나온다

 

포인터도 모르겠고 처음이니 한정된 바이트 안에서 한글 번역을 시도해보자.

폰트를 넣으면 가독성이 좋아지겠지만 일단 출력만을 목표로 한두 글자만 바꿔보니

 

ㅋㅋ 나온다

 

이후에 혹시 대사 앞에 대사가 몇 바이튼지 알려주는 부분을 바꿔보면 어떨까? 했는데

바꾸니까 겜이 메인 메뉴에서 시작이 안된다.

 

근데 첫 대사가 ねぇ、西片。인데

저기, 니시카타.로 번역을 해버리면 바이트 제한에서 벗어나버린다.

 

그래서 여기저기 검색을 하던 중..

NDS 번역시 롬을 언팩 했던 것처럼

에셋을 언팩 하는 툴이 있다는 것을 발견했다.

 

UnityAssetsBundleExtractor (UABE)

UnityEX

 

이렇게 두 개인데, 개인적으론 UABE보단 UnityEX가 나은 것 같다.

파일을 단일로 수정하고, 집어넣는 것엔 UABE가 훨씬 나아 보이지만,

아직 초보라 무슨 에셋이 무슨 에셋인지 모르기 때문에 일괄 작업을 할 필요성이 있어

UnityEX란 툴을 사용하는 게 나을 것 같다.

 

 

오늘의 요약)

>NDS 한글화 하던 것처럼 호락호락하지 않음

>폰트를 따로 집어넣지 않아도 기본 폰트로 나오는 듯함

>타 게임보다 훨씬 한글화 하기 쉬운 것 같음

>에셋 안에 대사와 이미지, 사운드 등이 있는 것 같음 -> 대사의 존재 유무는 010 editor로 확인함 (UTF-8)

>일어, 한글 3바이트씩임

>에셋을 뜯어보려면 툴이 필요한데, UnityEX가 더 나은 듯함.

>hex editor로 수정해봤는데, 한글출력은 성공

 

남은 과제)

에셋 언팩 후 대사 어디에 들어있는지 찾기

에셋 언팩 후 뭐가 이미지인지 찾기

이미지 한글화

대사 길이제한 해제법 찾기

폰트 교체 (나눔고딕)

 

 

 

1 ··· 5 6 7 8 9