https://developers.naver.com/apps/#/list 애플리케이션 - NAVER Developers developers.naver.com https://developers.naver.com/docs/papago/papago-nmt-overview.md#%EC%82%AC%EC%A0%84-%EC%A4%80%EB%B9%84-%EC%82%AC%ED%95%AD Papago 번역 - Papago API Papago 번역 개요 Papago 번역 개요 Papago 번역은 Papago의 인공 신경망 기반 기계 번역 기술(NMT, Neural Machine Translation)로 텍스트를 번역한 결과를 반환하는 RESTful API입니다. Papago 번역으로 번역할 수 있 developers.nav..
언리얼 엔진에선 모드 형식의 패치 배포가 가능한데, {게임명}-WindowsNoEditor.pak 위와 같이 원본 파일이 로드 된 이후, {게임명}-WindowsNoEditor_P.pak 혹은 {게임명}-WindowsNoEditor_*_P.pak . . . 이런 모드 pak파일들이 로드되기 때문이다. 근데 가끔 게임마다 이 "모드"를 방지시키는 경우가 있다. 방지인지, 설정을 안 한 것인지는 모르겠지만, 일단 방지로 추측해보겠다. https://gbatemp.net/threads/how-to-unpack-and-repack-unreal-engine-4-files.531784/ 일례로, 아예 모드 자체를 방지시키는 건 아니지만, 위 링크에 따르면 Octopath Traveler가 특정 네이밍 규칙의 파일만..
* 아직 작성중인 글이므로, 내용이 빠져있음. (임시저장용) 해당 게임을 번역할 건 아니지만, 그동안 유니티만 만지다가 다른 엔진을 처음으로 만져보는 것이기에 기록용으로 작성 기본적으로 아래 사이트를 쭉 따라가면 된다. https://gbatemp.net/threads/how-to-unpack-and-repack-unreal-engine-4-files.531784/ How to unpack and repack Unreal Engine 4 files Note: Check "Important Posts" for BETA releases. Because i couldn't find any tutorial for this, i made my own package. This tutorial doesn't incl..
이메일로 유니티 게임의 일반 폰트 교체 문의가 와서 작성한다. SDF 폰트는 교체를 할 수 있으나, 일반 폰트는 교체하기가 어렵다고 한다. 게임의 버전이 높아 UnityEX를 통한 교체가 어렵다고 한다. 하지만 UnityEX를 사용하지 않아도 UABEA만으로 간단하게 폰트 교체를 할 수 있다. 일단 부딪혀보고, 경험상 먹혔던 방법을 게시글로 작성하는 것이라 불필요한 과정이 많이 있을 수 있다. 예시 게임) Squirm 게임의 폰트이다. SquimFont 및 EMULOGIC이며, resources.assets에 들어있다. UABEA에서 폰트 교체 플러그인을 업데이트 함에 따라, 폰트 교체법이 2가지가 되었다. TTF/OTF/UFNT 폰트 모두 1번 방법과 2번 방법 모두 적용됨을 확인하였다. 또한, Uni..
원문: https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/issues/260 유니티 게임을 AutoTranslator로 번역할 때, 태그가 붙어 나오는 것을 볼 수 있다. 대략 이런 식으로 나온다. 원래 or 처럼 사용되어야 하지만 Autotranslator 특성상 "="가 원문/번역문의 구분자로 사용되므로 "=" 대신 "%3D"를 사용한다. URL 인코딩하면 "="가 "%3D"로 변한다. 왜 이 아닌진 모르겠다. 암튼 저렇게 나오니까 똑같이 쓰면 된다. 수동 번역의 경우 MonoBehaviour 파일을 통해 전체적인 폰트 크기 제어가 가능하나, 자동 번역의 경우 대부분 Fallback/Override Font를 적용시키는 것으로 알고 있다. 그래서 수정하기 좀 껄끄러..
XUnity.AutoTranslator에는 텍스쳐 번역 기능이 있다. 텍스쳐에 있는 글자를 번역해주는 것은 아니지만, 게임의 텍스쳐/스프라이트를 png로 추출/대체할 수 있다. https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator#texture-translation GitHub - bbepis/XUnity.AutoTranslator Contribute to bbepis/XUnity.AutoTranslator development by creating an account on GitHub. github.com 설정은 대충 링크한 부분을 읽어보면서 하면 된다. 내 경우 텍스트 번역을 방지하고, 텍스쳐 대체용으로 사용해야 하기 때문에 번역 [Service]-Endpoint를 공..
폰트 폴백 모드를 제작하거나, SDF폰트를 직접 교체해야 할 때 원본 폰트의 이름을 알아두면 작업이 훨씬 편해진다. 모든 폰트를 추출해서 하나 하나 대조하는 과정을 스킵 가능하기 때문이다. 예시 게임: Muck 필요 프로그램 * 우선 게임이 Mono인지, il2cpp인지 구분을 하고, 그에 따라 필요 프로그램을 다운받아야 한다. 모드로더: - BepInEx 5 (https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases) - BepInEx 6 (https://builds.bepis.io/projects/bepinex_be) - MelonLoader (https://github.com/LavaGang/MelonLoader/releases) * il2cpp 게임의 경우 BepInEx 6 ..
예시 게임) MUCK 무료겜이라 만만한게 muck이다. 한글화를 진행하다 보면 위 그림처럼 위-아래가 엇나가 있는 경우가 발생한다. 이럴 경우 해당 폰트의 MonoBehaviour 파일을 수정하는 것으로 해결할 수 있다. 이 게임은 메뉴 표기를 위해 Roboto-Bold 폰트를 사용하고 있다. 해당 MB파일을 추출한 후 0 FaceInfo m_FaceInfo 하위 항목인 m_AscentLine을 수정해주자. 참고로, 글자를 내리고 싶으면 수치를 올려야 하고, 글자를 올리고 싶다면 수치를 내려야 한다. 살짝 높긴 하지만 제대로 복구된 것을 알 수 있다. 그럼 이제 폰트 크기 조절을 해 보자. 마찬가지로 아까 추출한 MB파일에서 작업이 이루어진다. m_FaceInfo의 m_PointSize의 수치를 조절하자..
절대 게임 폴더에서 모드와 멜론로더 관련 파일들을 그대로 압축해서 올리면 안된다. 게임 버전이 올라가거나 내려가면(복돌/롤백의 경우) 문제가 생길 수 있다. 아마 cpp2il 하는 과정에서 뭔가 문제가 있거나, 내가 알지 못하는 어떤 문제가 생기는 것 같다. 예시 게임) 귀곡팔황(Tale of immortal) 우선 해당 게임은 한글화를 위해 2개의 모드를 사용한다. 한글 출력용 KRFONT 모드, 덤프 및 한국어 교체용 Villain 모드. 이 중 Villain 모드는 Unity.2D.IK.Runtime.dll과 dnlib.dll을 사용한다. 최신 Melonloader에서 KRFONT에서 사용하는 il2cpp CoRoutine이 적용되는데, 하지만 최신 Melonloader에선 Unity.2D.IK.R..
원글 https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/issues/232 Disable 1s spam prevention delay · Issue #232 · bbepis/XUnity.AutoTranslator Is there a possible way to disable the 1s delay mentioned in https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/tree/master#spam-prevention I'm trying to write and see if a translation endpoint th... github.com https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/blo..